Dick Und Doof

[ RecentChanges | Preferences | Contact us: TongsMailbag | Random Page ]

upload:dickunddoof.jpg


Is 'Dick and Dom in Da Bungalow' a play on words of the German titles of Laurel and Hardy movies, do you think? :


dick = fat. doof = dumb.

Germans don't mince words. upload:bear.gif

Nor the Spanish - their El Gordo y el Flaco means "The Fat person and the Skinny one". In fact:

German Duck Und Doof Fat and Dumb
Spanish El Gordo y el Flaco The Fat person and the Skinny one
Swedish Helan och Halvan Full man and Half man
Greek Chondros and Highos
Polish Flip i Flap
Danish Gog ok Gokke
Turkish Sisman ve Zaif The Powerful and the Weak
Italian Crick e Crok

.... does no one but us call them by their names, 'Laurel and Hardy'!?


A little bit of history

Before they were Dick und Doof in Germany, Laurel and Hardy were apparently 'Facade Willy and Good Bully' (German versions of 'Little Goofy' and 'Big Goofy', in the German release of The Second Hundred Years). They later became simply 'Bully und Billy', although they also somehow also became 'Fridolin and Adolar' in the movie You're Darn Tootin'.

Oliver Hardy's German nickname, Dick, emerged before his partnership with Laurel, in a supporting part in the Jimmy Aubrey comedy His Jonah Day, in which Hardy's character's German name was "Dickerl, the lifeguard". Dickerl can - according to one source - be best described as a Bavarian equivalent of "Fatty"! I suppose there is a certain... roundness in his figure that suggests the name.


Dick Und Doof are way funnier in Danish, although I still don't know what "Gøg og Gokke" means:

Gøg: "Er 3 millioner lige så meget som 1000 dollars?"

Gokke: "Er du gal. Det er over dobbelt så meget!"

Laughter



So that we know you're not a robot, tell us your favourite type of hat:
[ RecentChanges | Preferences | Contact us: TongsMailbag | Random Page ]
This page is ReadOnly | View other revisions
Last edited January 21, 2005 4:42 pm by Rico (diff)
Search: